“你是说美塞苔丝吗?”老人说。
“是的,我亲爱的父亲,现在我已经见过了你,知道你很好,并不缺什么,我就放心了。请允许我到迦太罗尼亚人的村里,好吗?”
“去吧,我亲爱的孩子,”老唐太斯说,“望上帝保佑你的妻子,就如同保佑我的儿子一样!”
“他的妻子!”卡德鲁斯说,“你说得太早了点吧,唐太斯老爹。她还没正式成为他的妻子呢。”
“是这样的,但从各方面看,她肯定会成为我妻子的。”爱德蒙回答。
“不错,不错,”卡德鲁斯说,“但你这次回来得很快,做得是对的,我的孩子。”
“你这是什么意思?”
“因为美塞苔丝是一位非常漂亮的姑娘,而漂亮姑娘总是不乏有人追求的。尤其是她,身后有上打的追求者呢。”
“真的吗?”爱德蒙虽微笑着回答,但微笑里却流露出一点的不安。
“啊,是的,“卡德鲁斯又说,“而且都是些条件不错的人呢,但你知道,你就要做船长了,她怎么会拒绝你呢?”
“你是说,“唐太斯问道,他微笑着并没有掩饰住他的焦急,“假如我不是一个船长——”
“唉,唉。”卡德鲁斯 “得了,得了,”年轻的唐太斯说:“一般说来,对女人,我可比你了解的得多,尤其是美塞苔丝。我相信,不论我当不当船长,她都是忠诚于我的。”
“那再好也没有了,卡德鲁斯说。“一个人快要结婚的时候,信心十足总是好事。别管这些了,我的孩子,快去报到吧,并把你的希望告诉她。”
“我就去。”爱德蒙回答他,拥抱了一下他的父亲,挥挥手和卡德鲁斯告辞,就走出房间去了。
卡德鲁斯又呆了一会,便离开老唐太斯,下楼去见腾格拉尔,后者正在西纳克街的拐角上等他。
“怎么样,”腾格拉尔说,“你见到他了吗?”
“我刚从他那儿来。”
“他提到他希望做船长的事了吗?”
“他说的若有其事,那口气就好象事情已经决定了似的。”
“别忙!”腾格拉尔说,“依我看,他未免太心急了”。
“怎么,这件事莫雷尔先生好象已经答应他了啦。”
“这么说他已经在那儿自鸣得意了吗?”
“他简直骄傲得很,已经要来关照我了。好象他是个什么大人物似的,而且还要借钱给我,好象是一个银行家。”
“你拒绝了吗?”
“当然,虽然我即便是接受了也问心无愧,因为他第一次摸到发亮的银币,还是我放到他手里的。但现在唐太斯先生已不再要人帮忙了,他就要做船长了。”
“呸!”腾格拉尔说,“他现在还没有做成呢。”
“他还是做不成的好,”卡德鲁斯回答,“不然我们就别想再跟他说上话了。”
“假如我们愿意可以还让他爬上去,”腾格拉尔答道,“他爬不上去,或许不如现在呢。”
“你这话是什么意思?”
“没什么,我不过自己这么说着玩儿罢了。他还爱着那个漂亮的迦太尼亚小妞吗?”
“简直爱得发疯了,但除非是我弄错了,在这方面他可能要遇到点麻烦了。”
“你说清楚点。”
“我干吗要说清楚呢?”
“这件事或许比你想象得还要重要,你不喜欢唐太斯对吧?”
“我一向不喜欢目空一切的人。”
“那么关于迦太罗尼亚人的事,把你所知道的都告诉我吧。”
“我所知道的可都不怎么确切,只是就我亲眼见的来说,我猜想那位未来的船长会在老医务所路附近。”
“你知道些什么事,告诉我!”
“是这样的,我每次看见美塞苔丝进城时,总有一个身材魁梧高大的迦太罗尼亚小伙子陪着她,那个人有一对黑色的眼睛,肤色褐中透红,很神气很威武,她叫他表哥。”
“真的!那么你认为这位表兄在追求她吗?”
“我只是这么想。一个身材魁梧的二十几岁的小伙子,对一个漂亮的十七岁的少女还能有什么别的想法呢?”
“你说唐太斯已到迦太罗尼亚人那儿去了吗”?
“我没有下楼他就去了。”
“那我们就到这条路上去吧,我们可以在瑞瑟夫酒家那儿等着,一面喝拉玛尔格酒,一面听听消息。”
“谁向我们通消息呢?”
“我们在半路上等着他呀,看一下他的神色怎么样,就知道了。”
“走吧,”卡德鲁斯说,“但话说在前面,你来付酒钱。”
“那当然,”腾格拉尔说道。他们快步走向约定的地点,要了瓶酒。
邦非尔老爹看见唐太斯在十分钟以前刚刚过去。他们既确知了他还在迦太罗尼亚人的村里。便在长着嫩叶的梧桐树下和大枫树底下坐下来。头上的树枝间,小鸟们正在动人地合唱着,歌唱春天的好时光。
“得了,得了,”年轻的唐太斯说:“一般说来,对女人,我可比你了解的得多,尤其是美塞苔丝。我相信,不论我当不当船长,她都是忠诚于我的。”
“那再好也没有了,卡德鲁斯说。“一个人快要结婚的时候,信心十足总是好事。别管这些了,我的孩子,快去报到吧,并把你的希望告诉她。”
“我就去。”爱德蒙回答他,拥抱了一下他的父亲,挥挥手和卡德鲁斯告辞,就走出房间去了。
卡德鲁斯又呆了一会,便离开老唐太斯,下楼去见腾格拉尔,后者正在西纳克街的拐角上等他。
“怎么样,”腾格拉尔说,“你见到他了吗?”
“我刚从他那儿来。”
“他提到他希望做船长的事了吗?”
“他说的若有其事,那口气就好象事情已经决定了似的。”
“别忙!”腾格拉尔说,“依我看,他未免太心急了”。
“怎么,这件事莫雷尔先生好象已经答应他了啦。”
“这么说他已经在那儿自鸣得意了吗?”
“他简直骄傲得很,已经要来关照我了。好象他是个什么大人物似的,而且还要借钱给我,好象是一个银行家。”
“你拒绝了吗?”
“当然,虽然我即便是接受了也问心无愧,因为他第一次摸到发亮的银币,还是我放到他手里的。但现在唐太斯先生已不再要人帮忙了,他就要做船长了。”
“呸!”腾格拉尔说,“他现在还没有做成呢。”
“他还是做不成的好,”卡德鲁斯回答,“不然我们就别想再跟他说上话了。”
“假如我们愿意可以还让他爬上去,”腾格拉尔答道,“他爬不上去,或许不如现在呢。”
“你这话是什么意思?”
“没什么,我不过自己这么说着玩儿罢了。他还爱着那个漂亮的迦太尼亚小妞吗?”
“简直爱得发疯了,但除非是我弄错了,在这方面他可能要遇到点麻烦了。”
“你说清楚点。”
“我干吗要说清楚呢?”
“这件事或许比你想象得还要重要,你不喜欢唐太斯对吧?”
“我一向不喜欢目空一切的人。”
“那么关于迦太罗尼亚人的事,把你所知道的都告诉我吧。”
“我所知道的可都不怎么确切,只是就我亲眼见的来说,我猜想那位未来的船长会在老医务所路附近。”
“你知道些什么事,告诉我!”
“是这样的,我每次看见美塞苔丝进城时,总有一个身材魁梧高大的迦太罗尼亚小伙子陪着她,那个人有一对黑色的眼睛,肤色褐中透红,很神气很威武,她叫他表哥。”
“真的!那么你认为这位表兄在追求她吗?”
“我只是这么想。一个身材魁梧的二十几岁的小伙子,对一个漂亮的十七岁的少女还能有什么别的想法呢?”
“你说唐太斯已到迦太罗尼亚人那儿去了吗”?
“我没有下楼他就去了。”
“那我们就到这条路上去吧,我们可以在瑞瑟夫酒家那儿等着,一面喝拉玛尔格酒,一面听听消息。”
“谁向我们通消息呢?”
“我们在半路上等着他呀,看一下他的神色怎么样,就知道了。”
“走吧,”卡德鲁斯说,“但话说在前面,你来付酒,”腾格拉尔说道。他们快步走向约定的地点,要了瓶酒。
邦非尔老爹看见唐太斯在十分钟以前刚刚过去。他们既确知了他还在迦太罗尼亚人的村里。便在长着嫩叶的梧
最快小说阅读 bQg8.CC