p; 这就是人性,这就是崇拜强者的基因。
但有些人偏偏就不信邪,他们对中国文化有强烈信心,他们拥有卓绝的眼光,拥有超凡的实力,还有吃苦耐劳的精神。也是他们,让中国一次次令世界刮目相看。这不,因为中国的强大,米国开始不断打压中国了。可后世中国大势已成,谁也不能阻止中国的崛起!
就好像现在的宋朝一样,经过张正书的“点拨”和不懈的努力,大宋总算是摸对路子了,开始有能耐和辽国有来有回了。
这事张正书插不上手,但他有他自己独特的办法。
于是,第二天的《京华报》一出,整个汴梁城的百姓都惊愕了。
别说汴梁城的百姓,就连那些文官,也吃惊不已。
因为,这是《京华报》破天荒的,第一次夸和辽国使臣硬刚正面的礼部官员。
整篇报道,用非常煽情的语气,直白地把感情直抒出来,哪怕是不带感情的开口朗诵,都能听得出写这篇文章的人,是多么的兴奋,是多么的解恨。
无他,汉人的历史太过光荣了,光荣到整个宋朝上下都背负了沉重的包袱。没办法,前辈们太过厉害,宋朝怎么都赶超不过前朝,这能让人挺得起胸膛来么?这一次不一样了,大宋终于能在武力上,和辽国掰一掰手腕了,也难怪张正书这么高兴。
赵煦也看到了这一篇报道,笑骂道:“这个姓张的,倒是不消停!”
彭元量在一旁偷偷一笑,说道:“陛下,这是为朝廷呐喊助威啊!”
“呐喊助威”,这是张正书发明的词汇,在宋朝这会本是没有的。但是,自从休闲会所搬到李县之后,赛马也好,蹴鞠也罢,甚至举办的捶丸大赛(宋朝版本高尔夫),都有观众兴奋地在旁边助威,这个词就被张正书顺手带到宋朝来了。
赵煦也知道这个词的意思,瞧瞧,这就是汉字的魅力。只需要透过字面,一组合,再陌生的名词也好,动词也罢,总该是能猜到两三分的。换做是后世的其他语言,能行吗?不行的。但是在后世,某些砖家是吃饱了撑得没事干,从汉字里面找乐子来了,愣是说什么约定俗成,所以要改读音。比如某大学校长,能把“鸿鹄之志”,念成“鸿告之志”;有人把铁骑(ji)念成了铁骑(qi),因为文盲多了,文化人都得给他们让步。殊不知,人家字面的意思本就是“一人一马是为骑(ji)”,读音一变,意思全完了。还有“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(cui)”,人家这个衰字,读音的意思是一种粗麻布制成的毛边丧服,配合着鬓毛写,大抵上是作者自嘲要进棺材了,鬓毛都像丧服一样稀疏了,可一改成“乡音无改鬓毛衰(shuai)”,这能有第二层意思吗?同理,还有“远上寒山石径斜(xia)”,“一骑(ji)红尘妃子笑”……
这不,这群吃饱了撑的没事做的砖家,被后世网友喷得可不轻。